¿Cómo puedo traducir más rápido?
27 agosto, 2018El turismo y la traducción en Palma de Mallorca
23 noviembre, 2018¿Estás pensando en estudiar traducción e interpretación?
Cada mes recibimos en el correo electrónico de TradOnline numerosos mensajes de jóvenes que están pensando en estudiar la carrera de traducción e interpretación, y es que antes de dar el paso definitivo, les asaltan numerosas dudas sobre el tema.
¿Merece la pena estudiar traducción e interpretación? Lógicamente esto dependerá de tu convencimiento de saber que quieres dedicarte a esto el resto de tu vida y de tu “pasión” por el estudio de una lengua. Para nosotros, como traductores que somos, está claro que merece la pena.
En ocasiones nos resulta muy difícil contestar a todos estos correos y proporcionar una atención personalizada a los posibles futuros traductores, por eso, hemos decidido recopilar, en nuestro post de hoy, las 5 preguntas más frecuentes que recibimos y daros una respuesta desde nuestra perspectiva como agencia de traducción e interpretación profesional:
1. ¿Tendré que hacer alguna prueba de nivel antes de acceder a la carrera de traducción e interpretación?
Por regla general, en la mayoría de las universidades españolas esta prueba de nivel desapareció hace ya algunos años, pero si queréis aseguraros al 100% de no tener que presentaros a ninguna prueba de nivel para acceder a esta carrera, os recomendamos que contactéis directamente con la universidad en la que pretendéis comenzar vuestros estudios para que ellos mismos os den respuesta a esta pregunta.
2. ¿Qué idiomas son recomendables estudiar en la carrera de traducción?
Es imprescindible que elijas siempre los idiomas que más te gusten. Piensa que durante los próximos años dedicarás gran parte de tu tiempo a estudiarlos.
Pero, si lo que te preguntas es cuáles son los idiomas más útiles o los que te proporcionarán más salidas, la respuesta cambia. Personalmente, te recomendamos que seas capaz de manejar el inglés con total soltura. Si este idioma no te convence nada, podrías optar por el francés, alemán, italiano… Es algo que dejamos a tu elección pero debes pararte a pensar un poco en cuáles son los idiomas más hablados en el mundo.
Lógicamente, cuantos más idiomas sepas, mucho mejor, pero lo ideal es conocer un idioma bien antes que chapurrear muchos sin dominarlos realmente.
3. ¿Cuántos idiomas tengo que elegir durante la carrera?
Diferenciaremos tres idiomas en esta carrera. En primer lugar, estaría tu idioma materno (lengua A). Luego, tendrás que elegir un segundo idioma. Esta segunda lengua será un idioma que domines con cierta habilidad (lengua B). Te recomendamos que fortalezcas todo lo que puedas este idioma antes de acceder a la universidad porque cuando entres, nadie se preocupará por si alcanzas el nivel exigido. Las clases partirán de este nivel y serás tú mismo el que debas adecuarte al mismo.
Por último, tendrás que elegir un tercer idioma que aprenderás desde cero (lengua C). Este tercer idioma te proporcionará un nivel básico al terminar tus estudios. Lógicamente si quieres alcanzar un nivel mayor, tendrás que mejorarlo por tu cuenta.
Intenta tener una buena nota media para poder ser de los primeros en elegir este segundo idioma.
4. ¿Salgo con un buen nivel de la segunda lengua que elija?
Esto dependerá tanto de la universidad en la que realices la carrera y del idioma que elijas, como de las horas de estudio que le dediques. Por norma general, se sale con un buen nivel, pero no como para poder traducir con soltura.
Como te decíamos, si optas por el italiano, te será mucho más fácil aprenderlo y el nivel que alcanzarás será mucho mayor que si eliges otro idioma más complicado como puede ser por ejemplo el alemán.
Te recomendamos que te preocupes por fortalecer el estudio de esta lengua fuera de la universidad, a través de academias, profesores particulares., intercambios lingüísticos o directamente residiendo en otro país.
5. ¿Qué salidas tiene la carrera de traducción e interpretación?
La traducción es esencial para conectar y establecer relaciones entre países y mercados. Afortunadamente la carrera de traducción e interpretación tiene muchas salidas profesionales, pero también es cierto que es un mundo bastante competitivo.
En esta carrera la única salida no es la profesión como traductor, también podrás optar por ser revisor, intérprete o profesor.
Pero no queda todo ahí. Podrás establecerte como autónomo o trabajar para alguna agencia de traducción o incluso alguna otra empresa, cada vez hay más empresas de otros sectores que incorporan traductores en plantilla. También podrás solicitar trabajar como intérprete o traductor en alguna institución pública como la Organización de las Naciones Unidas o la Unión Europea. Eso sí, aquí el nivel de exigencia suele ser tan alto como su remuneración.
Si os gustaría que escribiéramos sobre algo en concreto podéis comentarlo y lo estudiaremos encantados. Esperamos que os haya resultado de utilidad este post.
www.tradonline.es || d.aragon@tradonline.es