Transcriptions consist of listening to audio and writing down or creating the script for the audio file or video. Usually we are asked to transcribe interviews, testimonies or conferences and meetings. There are two types of transcription: literal transcription and natural transcription.
Literal transcription (word for word)
This transcription, as it suggests, gives the literal reflection of the discussion, including pauses, ticks and stutters. This technique is used to test the authenticity of the recording, for example from formal meetings. If required, a revision of this original transcript can be made to remove any elements that detract from the overall clarity of the discussion.
A natural transcription follows the meaning and sentiment of the audio file but eliminates repetitions, pauses, and stuttering to allow for a more fluid text. Everything that is written is grammatically correct, and usually it is much clearer to follow than a literal translation. As with all our work at TradOnline, we depend on native transcribers to find the most natural style and expression for our transcription projects.
Other types of specialised technical translations
Looking for information?
If you have any questions about a translation project,
feel free to ask our project managers!